Я - українка! // Якщо все сіре і кольору бракує - тоді біда... Хіба що намалюєш! (с)
Если вдруг кто не знает - мы в первом классе. Читать бегло еще не умеем, учимся.
Сегодня обнаружился неожиданный баг, связанный с конфликтом языков. ))
Украинский язык легче - там как слышится, так и пишется. "О" - оно и читается всегда как "о". А в русском - в половине случаев "о" - это на самом деле "а" (вот прочитайте слово "половина"). И мой ребенок решил, что если текст на русском, то "о" надо читать как "а" (тем более, мы на английском сейчас разбираем варианты прочтения буквы "а"). Поэтому, когда он читает, сначала создается впечатление, что мысленно он читает быстрее, чем произносит. До тех пор, пока ему не попадается ударная "о" - например, слово "заборчик" он сегодня мне прочитал как "забарчик". ))

@темы: мой ребенок

Комментарии
28.11.2017 в 00:36

Я не с тёмными, я не со светлыми, я за справедливость.
Вот да. На слух, когда особенно говорят носители языка, очень легко записывать слова, не надо думать, что там за буква.
28.11.2017 в 10:47

Я - українка! // Якщо все сіре і кольору бракує - тоді біда... Хіба що намалюєш! (с)
Леа Танака, ага. И ведь никаких правил нет - только запоминать, что оно пишется именно так. Есть правило только для сочетаний "оро-оло", а вот, например, почему "абизьяна" пишется как "обезьяна"?! )))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail