Я - українка! // Якщо все сіре і кольору бракує - тоді біда... Хіба що намалюєш! (с)
Если вдруг кто не знает - мы в первом классе. Читать бегло еще не умеем, учимся.
Сегодня обнаружился неожиданный баг, связанный с конфликтом языков. ))
Украинский язык легче - там как слышится, так и пишется. "О" - оно и читается всегда как "о". А в русском - в половине случаев "о" - это на самом деле "а" (вот прочитайте слово "половина"). И мой ребенок решил, что если текст на русском, то "о" надо читать как "а" (тем более, мы на английском сейчас разбираем варианты прочтения буквы "а"). Поэтому, когда он читает, сначала создается впечатление, что мысленно он читает быстрее, чем произносит. До тех пор, пока ему не попадается ударная "о" - например, слово "заборчик" он сегодня мне прочитал как "забарчик". ))
Сегодня обнаружился неожиданный баг, связанный с конфликтом языков. ))
Украинский язык легче - там как слышится, так и пишется. "О" - оно и читается всегда как "о". А в русском - в половине случаев "о" - это на самом деле "а" (вот прочитайте слово "половина"). И мой ребенок решил, что если текст на русском, то "о" надо читать как "а" (тем более, мы на английском сейчас разбираем варианты прочтения буквы "а"). Поэтому, когда он читает, сначала создается впечатление, что мысленно он читает быстрее, чем произносит. До тех пор, пока ему не попадается ударная "о" - например, слово "заборчик" он сегодня мне прочитал как "забарчик". ))